Dorthe Nors og Kim Leine i opløbet til to internationale litteraturpriser

Danskere kan blive vindere af to fornemme internationale litteraturpriser

Allerede i morgen, onsdag den 14. juni, ved vi om Dorthe Nors har vundet The Man Booker International Prize 2017 for romanen ’Spejl, skulder, blink’ (Gyldendal, 2015) om Sonja, der har svært ved at skifte gear – både i kørelærerens bil og i sit eget liv. 

Bogen er oversat til amerikansk engelsk af Misha Hoekstra til ’Mirror, Shoulder, Signal’ og udgivet på Pushkin Press, 2017.

At blive shortlistet til denne pris er i sig selv en hæder, og hun er i skarp konkurrence med bl.a. norske Roy Jacobsen, David Grossman og Amos Oz fra Israel.

Dorthes konkurrenter:

’Compas’ af Mathias Enard (Frankrig). Oversat til amerikansk engelsk af Charlotte Mandell og udgivet på Fitzcarraldo Editions. ’Tyvenes gade’ af Mathias Enard er oversat til dansk af Jesper Tang.

‘A Horse Walks into a Bar’ af David Grossman (Israel). Oversat til amerikansk engelsk af Jessica Cohen og udgivet på Jonathan Cape. Dansk udgave: ’En hest kommer ind på en bar’, Vandkunsten, 2016. Oversat af Hans Henrik Fafner og Rivka Uzan Fafner.

‘The Unseen’ af Roy Jacobsen (Norge). Oversat til britisk engelsk af Don Bartlett og Don Shaw og udgivet på Maclehose. Dansk udgave: ’De usynlige’, Rosinante 2014. Oversat af Camilla Christensen.

‘Judas’ af Amos Oz (Israel). Oversat til britisk engelsk af Nicholas de Lange og udgivet på Chatto & Windus. Adskillige af forfatterens bøger er oversat til dansk.

‘Fever Dream’ af Samanta Schweblin (Argentina). Oversat til amerikansk engelsk af Megan McDowell og udgivet på Oneworld. ’Redningsafstand’ er for nylig oversat til dansk af Peter Adolphsen.

The Man Booker International Prize 2016 gik til ’Vegetaren’ af Han Kang, som blev udgivet på dansk for et par dage siden.

Prisen tildeles et litterært værk, der er oversat til engelsk og udgivet i England

Hovedprisen består af £50.000, som deles mellem forfatter og oversætter. Alle på shortlisten modtager £1000.

Prisen blev indstiftet i 2005 og fik sin nuværende form i 2016.

http://themanbookerprize.com/international


International Dublin Literary Award – 21. juni

En uge senere, onsdag den 21. juni, ved vi om Kim Leine har modtaget den lige så prestigefyldte International Dublin Award for ’Profeterne fra Evighedsfjorden’. Uden at kende alle forfatterne tror jeg, at hans værste konkurrent er Hanya Yanagihara fra USA.

’The Prophets of  Eternal Fjord’ af Kim Leine. Oversat fra dansk af Martn Aiken. Nomineret af Openbare Bibliothek Brugge i Belgien, Aarhus Kommunes Biblioteker og Chicago Public Library, USA.

Kims konkurrenter:

‘A General Theory of Oblivion’ af José Eduardo Agualusa (Angola). Oversat fra portugisisk af Daniel Hahn

 

‘Confession of the Lioness’ af Mia Couto (Mocambique). Oversat fra portugisisk af David Brookshaw
’Søvngængerland’ er oversat til dansk af Ole Eistrup

‘The Green Road’ af Anne Enright (Irland).
‘Sammenkomsten’, som modtog Man Booker Prize i 2007, er oversat til dansk af Vibeke Houstrup

‘The Story of my Teeth’ af Valeria Luiselli (Mexico). Oversat fra spansk af Christina MacSweeney

 

‘The Sympathizer’ af Viet Thanh Nguyen (Vietnam/USA)

 

‘Under the Udala Trees’ af Chinelo Okparanta (Nigeria)

 

‘A Strangeness in my Mind’ af Orhan Pamuk (Tyrkiet). Oversat fra tyrkisk af Ekin Oklap
Dansk udgave: ’Dette fremmede i mig’, Gyldendal, 2016. Oversat af Claus Bech

‘A Whole Life’ af Robert Seethaler (Østrig). Oversat fra tysk af Charlotte Collins
Dansk udgave: ’Et helt liv’, Kristeligt Dagblad, 2016. Oversat af Anneli Høier

‘A Little Life’ af Hanya Yanagihara (USA)
Dank udgave: ‘Et lille liv’, Politikens Forlag, 2016. Oversat af Agnete Dorph Stjernfelt

The International Dublin Literary Award 2016 gik til ’Family Life’ af Akhil Sharma (Indien/USA)

Prisen gives årligt til et skønlitterært værk, der enten er skrevet på engelsk eller oversat til engelsk

Prisen består af 100.000 euro til forfatteren, hvis bogen er oversat til engelsk får oversætteren en fjerdedel af beløbet

Prisen blev stiftet i 1994 og blev uddelt første gang i 1996

http://www.dublinliteraryaward.ie/


Jeg vil ønske Dorthe Nors og Kim Leine al mulig held og lykke, hvis de – eller en af dem – vinder, vil det være første gang, en dansk forfatter modtager disse priser. Men husk, blot det at være shortlistet er en stor ære.


UPDATE

http://www.dr.dk/nyheder/kultur/boeger/dorthe-nors-gaar-glip-af-kaempe-litteraturpris-i-london

Advertisements
Dette indlæg blev udgivet i Artikler, Litteraturpriser og tagget , , , . Bogmærk permalinket.

Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s